搜索


会员资源切换至【手机版】

切换本帖至【手机版】


开启左侧

鲁迅翻译研究扫描版[PDF]

[复制链接]
发表于 2021-8-14 22:20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式

游客,本帖隐藏的内容需要积分高于 1 才可浏览,您当前积分为 0


资源信息:



中文名


: 鲁迅翻译研究


作者


: 顾钧


资源格式


: PDF


版本


: 扫描版


出版社


: 福建教育出版社


书号


: 978-7-5334-5191-2


发行时间


: 2009年04月


地区


: 大陆


语言


: 简体中文


概述


:




内容简介:


本书从鲁迅与翻译合译合作的关系、鲁迅参与和主持的几套翻译丛书与杂志、鲁迅翻译与创作之间的关系等几个方面入手,力图通过对鲁迅翻译的研究,从一个独特的角度,更为全面和深入鲁迅研究中的诸多问题。


作者简介:


顾钧,北京外国语大学海外汉学研究中心副教授。2001年毕业于北京大学比较文学与比较文化研究所,获文学博士学位;后访学于英国伦敦大学、美国耶鲁大学。著有《卫三畏与美国早期汉学》(外语教学与研究出版社,2009)以及论文三十余篇,译有《沉默之子:论当代小说》(三联书店,2003),另有编著及古籍校注等数种。


内容截图:





目录


: 导言:作为翻译家的鲁迅 第一章 鲁迅的翻译思想 第一节 关于“硬译” 第二节 翻译材料的选择 第二章 鲁迅前期的翻译 第一节 科学小说 第二节 《域外小说集》 第三章 鲁迅中期的翻译 第一节 《工人绥惠略夫》 第二节 《一个青年的梦》 第三节 《现代日本小说集》 第四节 《现代小说译丛》 第五节 《苦闷的象征》 第四章 鲁迅后期的翻译 第一节 《思想·山水·人物》 第二节 苏联文艺理论 第三节 “同路人”文学 第四节 《死魂灵》 第五章 鲁迅其他与翻译有关的工作 第一节 几套翻译丛书 第二节 《译文》 第三节 与翻译合作者的关系 第四节 与青年翻译者的关系 第六章 鲁迅翻译与创作的关系 第一节 翻译与创作互补 第二节 翻译对创作的影响 鲁迅翻译年表 参考文献 后记

主题推广




回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

切换至【手机版】| 主站| Archiver|

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

|网站地图

GMT+8, 2026-3-24 20:48 , Processed in 1.376480 second(s), 121 queries .

 

快速回复 返回顶部 返回列表