搜索


会员资源切换至【手机版】

切换本帖至【手机版】


开启左侧

[天香字幕社][10月新番][伊克西翁傳說DT

[复制链接]
发表于 2021-8-19 21:17:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
下载备注说明:


  • 1.有些P2P资源共享较早,会出现无源或暂时无源的情况,如果您喜欢它,请耐心挂机等待。


  • 2. 有些磁力链接无法自动解析,比如:


    [url=magnet:?xt=urn:btih:E1346C46C3736056756E98D2EC22A383D7D2600F&dn=[www.books51.com]太阳之下_幸福北韩 Under.the.Sun.2015.DOCU.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-FGT 4GB]点击下载[/url]



    可自行选择字符


    [url=


    红色为磁力地址


    ]点击下载


    之间的内容 (红色字符代表要复制的磁力链接代码,选择后点击CRTL+C 复制到下载工具中




  • 游客,本帖隐藏的内容需要积分高于 1 才可浏览,您当前积分为 0


    资源信息:




    哦於是果然出RP了我真是烏鴉嘴…… 至於具體RP了啥……反正RP完了也就算了【。 然後RV該看完的大概也看完了,所以這邊解釋一下某句話好了。 06:39.12~06:43.40有句臺詞是「不是在這種情況下的話 小弟弟怎麼可能會立起來」 後半句的原文是「クララが立(勃)った」,正直地翻譯應該是「克拉拉站起來了」。 這句話是動畫「阿爾卑斯山的少女(港譯「飄零燕」/台譯「小公主」)」中的名臺詞。 克拉拉是個下半身癱瘓的女孩,後來在動畫主角海蒂的幫助下克服了自己的缺陷站了起來,於是海蒂說出了這句話。 但是日文中站起來了和石更了正好又是同一個發音,所以你們懂的……【。 至於這句為什麼沒有在正片裡面註解……如上所述,直譯的話一來大多數人反應不過來二來免不了要註解, 但是其實解釋出來反而沒什麼好玩的(上世紀70年代的動畫嗯),所以我想想還是乾脆簡單粗暴一點算了,反正知道了就知道了不知道……其實也不會怎樣【死 嗯,大概就是這樣。不好意思啰哩八嗦寫了一大堆【拖走

    主题推广




    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    切换至【手机版】| 主站| Archiver|

    JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

    |网站地图

    GMT+8, 2026-3-25 14:30 , Processed in 4.030605 second(s), 74 queries .

     

    快速回复 返回顶部 返回列表