搜索


会员资源切换至【手机版】

切换本帖至【手机版】


开启左侧

榕腔注音词典 Alfabetic Dictionary of Chinese Language in Foochow Dialect Robert Samue

[复制链接]
发表于 2021-8-9 17:00:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
下载备注说明:


  • 1.有些P2P资源共享较早,会出现无源或暂时无源的情况,如果您喜欢它,请耐心挂机等待。


  • 2. 有些磁力链接无法自动解析,比如:


    [url=magnet:?xt=urn:btih:E1346C46C3736056756E98D2EC22A383D7D2600F&dn=[www.books51.com]太阳之下_幸福北韩 Under.the.Sun.2015.DOCU.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-FGT 4GB]点击下载[/url]



    可自行选择字符


    [url=


    红色为磁力地址


    ]点击下载


    之间的内容 (红色字符代表要复制的磁力链接代码,选择后点击CRTL+C 复制到下载工具中




  • 游客,本帖隐藏的内容需要积分高于 1 才可浏览,您当前积分为 0


    资源信息:



    中文名


    : 榕腔注音词典


    原名


    : Alfabetic Dictionary of Chinese Language in Foochow Dialect


    作者


    : Robert Samuel Maclay Caleb Cook Baldwin


    资源格式


    : PDF


    版本


    : 扫描版


    出版社


    : Foochow : Methodist Episcopal mission press


    书号


    : LAGE-2259333


    发行时间


    : 1870年


    地区


    : 大陆


    语言


    : 繁体中文,英文


    概述


    :



    福州方言,是属于汉语的闽语分支,是闽东次方言的代表,也是福州民系所使用的主要语言。福州方言的通行区域,即闽江中下游地区,一般被称为“福州十邑”。福州方言的词汇,许多来自古汉语;语法与现代汉语也多有不同。不过,福州方言最为艰涩难懂、也最为有趣的一面,就是其复杂的发音规则。诸如连续变调、松紧变韵和声母类化等特征,非但不见于或少见于普通话,就是与其它方言相比,也可谓有过之而无不及。因此,当19世纪中后期外国传教士飘洋过海来到福州时,如何与那些不会说“官话”,操一口福州方言的市民沟通,就成为他们最大的难题——而这也就自然而然地刺激了他们对福州方言的研究。1870年出版的《榕腔注音词典》,正是在这一背景下应运而生的。 其实,对于福州方言的研究,早有明清之间的《戚林八音》一书在前,只是该书作为韵书,并不解释词语;此外又以文读读音为主,而疏忽了福州方言中的文白异读现象。相比而言,《榕腔注音词典》在具有一定语言学修养的传教士与福州地方知识分子合作的基础上,用近代语言学的科学方法对福州方言进行了较为系统的整理,因此在福州方言的研究史上,具有里程碑性的意义。而由麦利和(Robert Samuel Maclay)与摩嘉立(Caleb Cook Baldwin)所开创的这一套福州方言罗马字注音系统,现在虽然已经少有人能熟练掌握,但仍作为福州方言的一中有效书写手段,仍被用于维基百科福州方言界面(cdo.wikipedia.org)等诸多场合中。






    目录


    : 序言 元音/辅音转换表 基本介绍 词典正文 部首检字表 勘误

    主题推广




    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    切换至【手机版】| 主站| Archiver|

    JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

    |网站地图

    GMT+8, 2026-6-26 11:21 , Processed in 1.243135 second(s), 61 queries .

     

    快速回复 返回顶部 返回列表