|
Oh,Captain! my Captain!rise up and hear the bells;啊,船长!我的船长!起来吧,倾听钟声;Rise up -for you the flag is flung -for you the bugle trills,起来吧,号角为您长鸣,旌旗为您高悬:For you bouquets and ribbon'd wreaths-for you the shores crowding,迎接您,多少花束花圈——候着您,千万人峰拥岸边;For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;他们向您高呼,拥来挤去,仰起殷切的脸;Here, Captain!dear father!啊,船长!亲爱的父亲!This arm beneath your head;我的手臂托着您的头!It is some dream that on the deck莫非是一场梦:在甲板上You 've fallen cold and dead.您倒下去,冰冷,永别。My Captain does not answer, his lips are pale and still,我的船长不作声,嘴唇惨白,毫不动弹;My father does not feel my arm , he has no pulse nor will;我的父亲没感到我的手臂,没有脉搏,没有遗言;The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;船舶抛锚停下,平安抵达;船程终了;From fearful trip the victor ship comes in with object won;历经难险返航,夺得胜利目标。Exult, Oh,shores!and ring, O bells!啊,岸上钟声齐鸣,啊,人们一片欢腾!But I,with mournful tread,但是,我在甲板上,在船长身旁,Walk the deck my captain lies,心悲切,步履沉重;Fallen cold and dead.因为他倒下去,冰冷,永别。
|