搜索


会员资源切换至【手机版】

切换本帖至【手机版】


开启左侧

译事随笔 刘炳善 扫描版[PDF]

[复制链接]
发表于 2021-8-9 12:02:34 | 显示全部楼层 |阅读模式

游客,本帖隐藏的内容需要积分高于 1 才可浏览,您当前积分为 0


资源信息:



中文名


: 译事随笔


作者


: 刘炳善


资源格式


: PDF


版本


: 扫描版


出版社


: 中国电影出版社


书号


: 978-7106015954


发行时间


: 2000年11月


地区


: 大陆


语言


: 简体中文


概述


:




内容简介:


  本书要点:我的第一本书——《英国文学简史》;英国随笔简论——《英国散文选》译后记;兰姆及其《伊利亚随笔》;维吉尼亚·吴尔夫的散文艺术;报刊散文家:阿狄生与斯梯尔;斯威夫特——英国的讽刺散文大师;浪漫派随笔作家:赫兹利特与利·亨特;英国散文与兰姆随笔翻译琐谈;关键在于文化修养和责任感——文学翻译漫笔;《译文》、《世界文学》和我自己——为《我看》征文而作;兰姆在中国有了自己的知音;谈谈文学翻译……


作者简介:


  刘炳善,河南郑州人,1972年生。现为河南大学教授、博导,中国莎士比亚研究会会员,国际落士比亚协会会员。著作有《英国文学简史》、《中英文学漫笔》;译作有《英国散文选》、《圣女贞德》、《伊利亚随笔选》、《书和画像》、《伦敦的叫卖声》、《亨利五世》和《亨利八世》;另有业余创作《异时异地集》、《英汉双解莎士比亚大词典》。


内容截图:





目录


: 小引 我的第一本书——《英国文学简史》 英国随笔简论——《英国散文选》译后记 兰姆及其《伊利亚随笔》 维吉尼亚·吴尔夫的散文艺术 报刊散文家:阿狄生与斯梯尔 斯威夫特——英国的讽刺散文大师 浪漫派随笔作家:赫兹利特与利·亨特 英国散文与兰姆随笔翻译琐谈 关键在于文化修养和责任感——文学翻译漫笔 《译文》、《世界文学》和我自己——为《我看》征文而作 兰姆在中国有了自己的知音 谈谈文学翻译 从翻译的角度看英国随笔 生前的异端 死后的圣者——谈萧伯纳的历史名剧《圣女贞德》 才女的命运——艾米莉勃朗特与萧红合论 习莎之路——为《莎学故事》而作 莎士比亚与曹雪芹 改编——莎剧的基本创作方法 莎剧演出中国化 莎士比亚的春天将在中国出现 从一个戏看莎翁全集的两种中译本 《亨利五世》译本小引 《亨利八世》译本小引 为中国学生编一部莎士比亚词典——《英汉双解莎士比亚大词典》自序 永远做学生——我的求学之路(代后记)

主题推广




回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

切换至【手机版】| 主站| Archiver|

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

|网站地图

GMT+8, 2026-3-23 22:07 , Processed in 1.469502 second(s), 124 queries .

 

快速回复 返回顶部 返回列表