|
游客,本帖隐藏的内容需要积分高于 1 才可浏览,您当前积分为 0
资源信息:
中文名: 法律文本与法律翻译
作者: 李克兴
张新红
图书分类: 外语
资源格式: PDF
版本: 扫描版
出版社: 中国对外翻译出版公司
书号: 7500113277
发行时间: 2006年01月01日
地区: 大陆
语言: 简体中文
概述:
内容介绍:
《法律文本与法律翻译》所称的法律翻译指法律文献本身的翻译以及涉及法律的商务、经贸、金融等相关专业领域内的翻译活动。与通用翻译不同的是,除了要求译员具有必备的通用翻译能力以外,法律翻译还要求译员具有必备的法律知识和相关的商务金融等专业知识,这就要求我们必须加强法律翻译人才的专门培养。《法律文本与法律翻译》是加强这方面培养的一个尝试,以适应我国蓬勃发展的经济建设的需要和中国加入WTO的需要,为社会输送既具有深厚的经贸、商务、金融、法律等相关领域的知识,同时又具有较强翻译能力的翻译人才。法律在现代社会中的重要性是不方而喻的,普通市民都知道任何国家或地区法律的制度都是为了维护和平,维持秩序及稳固统治。如果一个国家没有法律,而世界上没有联合国,那后果将不堪设想。
[U]白盘用户请到1楼评论处找下载链接。[/U]
内容截图:
目录:
第一章 法律文本与法律翻译概述
第二章 语言学、逻辑与法律翻译
第三章 法律翻译工作者的必备素质
第四章 法律翻译工作者必备的法律知识
第五章 法律英语词汇的特点
第六章 法律英语十大句型的翻译(上篇)
第七章 法律英语十大句型的翻译(下篇)
第八章 法律英语情态动词的翻译
第九章 中国内地与香港法律用语比较
第十章 法律翻译的基本原则
第十一章 国际贸易合同的翻译
第十二章 招股章程的语言特点及其翻译
第十三章 租约的写作和翻译
第十四章 律师常用语篇的翻译
第十五章 司法文书的翻译
第十六章 法庭口译的性质、过程及注意事项
第十七章 规范性法律文本的语言特点及翻译
第十八章 法律翻译解密
|